Искать
Отображаемые элементы 11-20 из 24
Особливості перекладу пасивних конструкцій з англійської мови українською на матеріалі текстів у галузі літакобудування
(2023)
Мета: дослідити особливості перекладу пасивних конструкцій з англійської мови на українську мову в контексті науково-технічних текстів у галузі літакобудування з метою покращення якості перекладу та забезпечення точності ...
Особливості перекладу умовного способу дієслів і різноманітні випадки перекладу дієслів «should» та «would» у технічних текстах авіаційного спрямування
(2023)
Мета дослідження − здійснити порівняльний структурний аналіз уживання дієслів «should» та «would» у текстах авіаційного спрямування та висвітлити особливості їх перекладу.
Роль лінгвістичних та екстралінгвістичних знань у забезпеченні адекватності перекладу (на прикладі омонімії англійської та української мов)
(2023)
Метою роботи є опис лінгвістичних та екстралінгвістичних факторів перекладу омонімів, а також створення мовного тренажеру для вивчення найскладніших прикладів.
Тематична класифікація англійської й української термінології двигунобудування
(2023)
Метою дослідження є аналіз вузькогалузевої термінологічної лексики двигунобудування та виявлення тематичних груп термінів цієї технічної галузі.
Латиномовна термінолексика як джерело поповнення англійського та українського термінофонду авіації
(2023)
Метою дослідження є розгляд специфіки використання термінів-латинізмів у складі англійської та української авіаційної термінології.
Класифікування та гармонізація термінів процесуальних понять в українській та англійській технічній термінології
(2023)
Метою дослідження є аналіз специфіки класифікування та гармонізації термінів – процесуальних понять в українській та англійській технічній термінології.
Скорочення та абревіація в IT-сфері
(ХАІ, 2023)
Метою дослідження є розгляд особливостей утворення та перекладу українською мовою англійських абревіатур та скорочень сфери ІТ.