Search
Now showing items 61-70 of 84
Вузькогалузева термінологічна лексика в авіабудуванні (відбір, фіксація, аналіз та переклад) та укладання російсько-українсько-англійського словника (на матеріалі словника Г. І. Афанасьєва «Російсько-англійська збірка авіаційно-технічних термінів»)
(2021)
У ході дослідження було відібрано, проаналізовано та перекладено 746 термінів із «Російсько-англійської збірки авіаційно-технічних термінів» Г. І. Афанасьєва, для знаходження україномовних еквівалентів були використані ...
Інвентаризація та упорядкування термінологічних одиниць (на матеріалі словника Г. І. Афанасьєва «Російсько-англійська збірка авіаційно-технічних термінів»)
(2020)
Інвентаризація та упорядкування термінологічних одиниць є надзвичайно важливою стадією укладання термінологічного словника, яка також перебуває у тісній взаємодії з іншими, не менш важливими етапами його розроблення. ...
Проблеми перекладу вузькогалузевої термінологічної лексики в авіабудуванні та укладання російсько-українсько-англійського словника (на матеріалі словника Г. І. Афанасьєва «Російсько-англійська збірка авіаційно-технічних термінів»)
(2021)
Мета дослідження полягає у складанні та аналізі англомовної авіаційної терміносистеми та виокремленні найдоречніших способів перекладу притаманних їм структур та явищ.
Структурно-семантична характеристика авіаційної лексики та особливості її перекладу українською мовою (на матеріалі словника Г. І. Афанасьєва «Російсько-англійська збірка авіаційно-технічних термінів»)
(2021)
Мета роботи полягає в системному дослідженні структурно-семантичної характеристики авіаційної лексики та виявленні основних способів перекладу англомовної авіаційної лексики українською мовою.
Особливості застосування комплексних трансформацій в англо-українському технічному перекладі (на матеріалі словника Г. І. Афанасьєва «Російсько-англійська збірка авіаційно-технічних термінів»)
(2021)
Мета дослідження полягає у виявленні й описі особливостей трансформацій у технічному перекладі.
Особливості перекладу пасивних конструкцій з англійської мови українською на матеріалі текстів у галузі літакобудування
(2023)
Мета: дослідити особливості перекладу пасивних конструкцій з англійської мови на українську мову в контексті науково-технічних текстів у галузі літакобудування з метою покращення якості перекладу та забезпечення точності ...
Особливості перекладу умовного способу дієслів і різноманітні випадки перекладу дієслів «should» та «would» у технічних текстах авіаційного спрямування
(2023)
Мета дослідження − здійснити порівняльний структурний аналіз уживання дієслів «should» та «would» у текстах авіаційного спрямування та висвітлити особливості їх перекладу.
Роль лінгвістичних та екстралінгвістичних знань у забезпеченні адекватності перекладу (на прикладі омонімії англійської та української мов)
(2023)
Метою роботи є опис лінгвістичних та екстралінгвістичних факторів перекладу омонімів, а також створення мовного тренажеру для вивчення найскладніших прикладів.
Особливості функціонування і способи перекладу абревіатур та скорочень в англомовному ІТ-дискурсі
(ХАІ, 2023)
Метою дослідження є аналіз особливостей утворення, функціонування та перекладу українською мовою англійських абревіатур і скорочень в ІТ-дискурсі та створення відповідного навчального тренажера на матеріалі відібраного ...
Онтологія метафор в англомовному авіадискурсі і способи їх перекладу українською мовою
(2023)
Мета дослідження – визначити особливості функціонування та перекладу метафор з англійської мови українською.