Особливості перекладу пасивних конструкцій в технічних та наукових текстах
Zusammenfassung
Було визначено способи перекладу пасивних конструкцій, зокрема шляхом трансформації їх у активний стан. Цей підхід дозволяє досягти більшої точності в передачі дії виконавця та зробити висловлювання більш зрозумілим та живим для українських читачів або слухачів. Крім того, було встановлено, що використання пасивних зворотів та предикативних форм на -но, -то при перекладі менш поширене, оскільки вони зустрічаються рідше українській мові порівняно з активними конструкціями.