Пошук
Зараз показуються 21-30 з 35
Особливості перекладу пасивних конструкцій з англійської мови українською на матеріалі текстів у галузі літакобудування
(2023)
Мета: дослідити особливості перекладу пасивних конструкцій з англійської мови на українську мову в контексті науково-технічних текстів у галузі літакобудування з метою покращення якості перекладу та забезпечення точності ...
Особливості перекладу умовного способу дієслів і різноманітні випадки перекладу дієслів «should» та «would» у технічних текстах авіаційного спрямування
(2023)
Мета дослідження − здійснити порівняльний структурний аналіз уживання дієслів «should» та «would» у текстах авіаційного спрямування та висвітлити особливості їх перекладу.
Роль лінгвістичних та екстралінгвістичних знань у забезпеченні адекватності перекладу (на прикладі омонімії англійської та української мов)
(2023)
Метою роботи є опис лінгвістичних та екстралінгвістичних факторів перекладу омонімів, а також створення мовного тренажеру для вивчення найскладніших прикладів.
Особливості функціонування і способи перекладу абревіатур та скорочень в англомовному ІТ-дискурсі
(ХАІ, 2023)
Метою дослідження є аналіз особливостей утворення, функціонування та перекладу українською мовою англійських абревіатур і скорочень в ІТ-дискурсі та створення відповідного навчального тренажера на матеріалі відібраного ...
Жанрово-стилістичні проблеми науково-технічного перекладу
(ХАІ, 2023)
Було узагальнено знання у сфері наукового стилю, досліджено жанрово-стилістичні особливості перекладу науково-технічної літератури, з’ясовано актуальні проблеми перекладацької діяльності та встановлено, що якісний переклад ...
Скорочення та абревіація в IT-сфері
(ХАІ, 2023)
Метою дослідження є розгляд особливостей утворення та перекладу українською мовою англійських абревіатур та скорочень сфери ІТ.